查看: 2514|回复: 16

我的推荐(持续更新)

[复制链接]

33

主题

351

回帖

843

积分

暗地灵魂

积分
843
发表于 2011-10-27 12:51:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 税剑 于 2012-4-4 12:38 编辑

我的推荐是我个人喜欢或新发现的一些诗歌的母体和催发人类想象力的文字和作品,希望大家支持

我的推荐:
张绍明:字典工厂(巨诗,6.4万字)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4eee6e010102dtng.html


有兴趣的朋友可以加入我的诗歌QQ群:144597224(加群注明暗地即可)
畅所欲言

我的博http://blog.sina.com.cn/shuijian2008
我的诗歌QQ群:144597224

39

主题

490

回帖

1206

积分

暗地灵魂

积分
1206
QQ
发表于 2011-10-28 00:28:52 | 显示全部楼层
欢迎新版主 静候好作品
无言相对

33

主题

351

回帖

843

积分

暗地灵魂

积分
843
 楼主| 发表于 2011-10-30 10:11:19 | 显示全部楼层
我的博http://blog.sina.com.cn/shuijian2008
我的诗歌QQ群:144597224

33

主题

351

回帖

843

积分

暗地灵魂

积分
843
 楼主| 发表于 2011-11-4 21:35:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 税剑 于 2011-11-4 21:36 编辑

李志勇:旧日子的语言

父亲说:把你的脑髓擦掉。意即:让我把鼻涕擦掉                  
父亲说:把你的尾巴剁掉。意即:我进屋时要随手关门
雪在门外闪着光芒
父亲说,把你的尾巴剁掉,意即:让我老实做人
雪在门外闪着光芒。意即:死亡在门外等着进门
太阳,一直走到了我们房顶似乎才轰然一声燃烧起来,让
屋顶的积雪开始了溶化
太阳,意即时间。而时间,意即父亲。父亲意即语言
父亲放下手中的书本,意即:我们可以打开收音机了
父亲沉默,意即:他同意,或不同意都没什么,但他还能沉默   
雪又开始飘了起来
雪,意即给他的悼词,或给我的白色的易毁的玩具

                  

                                                                                                                                                                    2011年8月作


我的博http://blog.sina.com.cn/shuijian2008
我的诗歌QQ群:144597224

33

主题

351

回帖

843

积分

暗地灵魂

积分
843
 楼主| 发表于 2011-11-15 08:16:14 | 显示全部楼层
爱伦坡的一首诗:

The Sleeper
沉睡者

At midnight, in the month of June,
六月午夜,

I stand in the mystic moon.
我站在神秘的月色下,

An opiate vapor, dewy, dim, Exhales from out her golden rim,
看它露水一般微弱的朦朦雾气,从黄金轮廓中散发出来。

And, softly dripping, drop by drop,
轻柔的水滴,一滴一滴,跌落。

Upon the quiet mountain top,
爬上寂静山顶,

Steals drowsily and musically
心儿悄悄伴着梦呓般的韵律,

Into the universal valley.
进入山谷的宇宙中心。

The rose mary nods upon the grave;
迷迭香向坟墓轻舞,

The lily lolls upon the wave;
百合花随着风飘摇,

Wrapping the fog about its breast,
浓雾包裹着它的胸膛,

The ruin molders into rest; Looking like Lethe,
腐朽的部分坠入长眠;就像被遗忘一样。

see! the lake
看啊!湖水,

A conscious slumber seems to take,
似乎有意识地在将时间抓住,

And would not, for the world, awake.
但又永不能把它从这世界带走。

All Beauty sleeps!- and lo! where lies Irene, with her Destinies!
所有美丽的沉睡者,带着她们的命运而来!

O, lady bright! can it be right
噢,美丽的女神!让美好永存吧!

This window open to the night,
打开这扇夜的窗户,

The wanton airs, from the tree-top,
肆意飘扬的空气,从树梢顶端而来。

Laughingly through the lattice drop
笑声穿过晶格,落下;

The bodiless air,a wizard rout
无形的空气,巫师的路径,

Flit through thy chamber in and out,
掠过你的房间,进进出出,

And wave the curtain canopy
吹起帷幕的涟漪,

So fitfully- so fearfully-
断断续续,恐惧渐深。

Above the closed and fringed lid
在流苏遮蔽的穹顶之上,

''Neath which thy slumb''ring soul lies hid,
你的灵魂就藏在那里,

That, over the floor and down the wall,
地面之上,高墙之下,

Like ghosts the shadows rise and fall!
起起落落,如同鬼魂。

Oh, lady dear, hast thou no fear?
噢,亲爱的女神,你可曾感到害怕?

Why and what art thou dreaming here?
为什么你在这儿做了这样一个美妙的梦?

Sure thou art come Over far-off seas,
确信你的梦境来自于遥远的海域,

A wonder to these garden trees!
是花园里树木的奇迹!

Strange is thy pallor! strange thy dress,
你奇异的苍白,你奇异的衣衫,

Strange, above all, thy length of tress,
你最奇异的长发,

And this all solemn silentness!
和所有这些庄严的寂静!

The lady sleeps! Oh, may her sleep,
沉睡的女神!噢,希望她只是沉睡,

Which is enduring, so be deep!
那种持久的,深深的沉睡!

Heaven have her in its sacred keep!
天堂因其神圣祭奠她!

This chamber changed for one more holy,
这房间为更多的神圣而改变,

This bed for one more melancholy,
这睡眠饱含哀思,

I pray to God that she may lie
我祈祷着,她并未死亡,只是卧着,

For ever with unopened eye,
永远无法睁开眼睛地卧着,

While the pale sheeted ghosts go by!
当苍白的鬼魂接踵而至!

My love, she sleeps! Oh, may her sleep
我的爱人,她在沉睡!噢,希望她只是沉睡,

As it is lasting, so be deep!
那种永远,无尽的沉睡!

Soft may the worms about her creep!
当蠕虫在她尸身周围爬动!

Far in the forest, dim and old,
在那遥远的树林,阴暗而古老,

For her may some tall vault unfold-
高大冰冷的墓穴早已为她打开——

Some vault that oft has flung its black
地下的灵魂投入黑色的怀抱,

And winged panels fluttering back,
飘飘欲飞回,

Triumphant, o''er the crested palls,
胜利,跨过带有顶饰的棺木,

Of her grand family funerals-
来到她豪华的家庭葬礼。

Some sepulchre, remote, alone,
有些坟墓,偏远孤独,

Against whose portal she hath thrown,
她被投进死亡之门。

In childhood, many an idle stone-
童年,许多无用的石头,

Some tomb from out whose sounding door
来自坟墓的大门

She never shall force an echo more,
她再也无力回应,

Thrilling to think, poor child of sin!
战栗地思考,可怜的罪恶之子!

It was the dead who groaned within.
这是死亡身体内的呻吟。
我的博http://blog.sina.com.cn/shuijian2008
我的诗歌QQ群:144597224

22

主题

137

回帖

765

积分

暗地灵魂

积分
765
发表于 2011-11-15 12:42:25 | 显示全部楼层
我爱诗,我竭尽全力让我的生活成为诗。
shine for you.

33

主题

351

回帖

843

积分

暗地灵魂

积分
843
 楼主| 发表于 2011-11-20 11:39:00 | 显示全部楼层
一个94年出生的女生写的诗歌:

二十一世纪



机床咀嚼丈夫的半条手臂

粉尘咀嚼妻子的肺

毒奶粉咀嚼幼小的孩子

齿轮满足的嘴巴:咔咔,咔咔



漫天飞舞的牙齿打架

我们抵不过冰冷的铜和铁

舌头已用于舔舐伤口

我们无力控诉,更无力告别





打工者



只有冷,只有

漂泊。在岁月额头架设有轨电车

只有路远,只有南国才有

木棉花,衔着红色的泪滴纷纷坠下



偌大的版图找不到归乡路

只有齿轮坚硬,将心打成生铁

抵在城市机器人

永不流泪的动脉上



只有游子眼中的血丝被弹响。在年夜

只有奶奶的白内障,才可能任性

拒绝离散,拒绝悲伤





菜农



你把包菜种在地里,你把

自己也种在地里。翠绿饱满的心

漂过一根白发

被贱价出售的岁月如刀,刻出城里人

“城里人,”你说,没了后文



只剩蜂拥的高跟鞋把菜叶踩在脚下

蝗虫般扒开你的外衣,看你的心

滴血的秘密:生命如此轻

一条命,没有死,就是生



包菜九分钱一斤,你也九分钱

你的汗水,终究抵不过城里姑娘

十分之一滴泪





孤儿院



2010,夏。一个身着鞭痕的男孩站在孤儿院的小黑屋里,我看见。

                                                      ——题



那些花必须开,必须鲜艳,必须向上

那些树必须绿,必须茁壮,必须

成为外面的风景

那些哭着的笑脸,如果你看见

蜜糖的苦,盛夏的冷,白昼的暗

又或者谁在角落,偷偷抚平伤口又合上

而后悄悄剥一枚蓝色的糖

——别相信它是甜的,就像生活

关上门才肯打开窗



那些伤口必须在,必须疼痛,必须被撕裂

那些屋子必须黑,必须没有窗子,必须

阻止被阳光看见

它才不懂什么自惭形秽,只知道

牵着一枚孱弱的灵魂做替死鬼

十二点不是结束,灰姑娘依旧被打回原型

……而那黑暗好静

一朵没头没脑的花,就这样

开在孤儿院的清晨



红灯

   ——一个六岁男孩的独白



妈妈,巷子尽头一闪一闪的红色是糖吗

那么甜,躲在夜色最温柔的怀抱中

化也化不开的甜。妈妈

我就这样支着下巴守在窗边,像是守着一年一度

生日蛋糕上的红樱桃,许个愿再吹灭蜡烛还不好

我说妈妈你早点回来

你总那么说:“乖,我还要上班

你六岁了要当小男子汉,一个人睡觉不许害怕。”可是我

还是怕:你贪吃糖留下我一个人,又或者谁

偷偷取走你心底的红。妈妈

这么多年我也学会了,醒着

醒着,看星子被捞出黑色又被扔进白色

生活这么大的手掌,翻过来,翻过去

你逃也逃不出——妈妈,你说那巷子

有尽头吗?

那些糖就这样沿着灰色的碎瓦流下

等着明天清晨收垃圾的大妈,和果皮纸屑污水一起

妈妈你说为什么,差一张彩色的包装纸

命运就差别这么大
我的博http://blog.sina.com.cn/shuijian2008
我的诗歌QQ群:144597224

22

主题

137

回帖

765

积分

暗地灵魂

积分
765
发表于 2011-11-20 21:09:19 | 显示全部楼层
真想,让你感觉温暖。
shine for you.

33

主题

351

回帖

843

积分

暗地灵魂

积分
843
 楼主| 发表于 2011-11-26 12:10:36 | 显示全部楼层
黄翔:世界在大风大雨中出浴

1
大风大雨前稀有的寂静  
包裹着骚乱和威慑

世界匍匐着  
在等待什么
低着头  
听取一个信息

2
听得见声音了  
看得见影子了
一个黑点逐渐扩大  
一团黑影越移越近

那是乌云酝酿的大风大雨
出现得那么缓慢  
又来得那么突然
看它眨动的眼睛里  
倏地飞出青色的闪电
披散的长发抖动着  
化成莽莽的雨烟
它的手 扯起大风的旗号
它的脚 扬起漫天的飞沙

大风大雨蹲在悬岩上
痛苦地抽搐着身子  
歪曲着脸
象一个阵痛中的产妇
突然它一张口 仰天狂笑
吐出翻翻滚滚的万顷洪波
灌满了山谷和湖泊   
倒满了大河和小河
排空的浊浪里  
我看见世界的大船起落

莽莽苍苍的大风大雨   
遮天盖地的大风大雨

乱踩着瓦顶来了  
扑打着路面来了
摇塌着堤岸来了  
踏转着风车来了

它穿过暗绿的杉林  
它席卷银白的沙滩
它拐入拱形的桥洞  
它蹿上山顶和水塔

掀下站得最高的  
抬起压得最低的
推倒根深蒂固的  
平衡失去依靠的

它把弯曲的扶直  
把直挺挺的压弯

啊大风大雨啊大风大雨
撞响长久哑默的大钟  
打开泪水封闭的歌喉
吹熄忽明忽暗的神灯  
解开蒙住眼睛的绷带
擂动重重深锁的铁门  
踢飞隔离心灵的栅栏

一切有形的无形了  
一切无形的有形了
一切都看不见了  
一切都看得见了

啊大风大雨啊大风大雨
以一千万吨的疯狂  
混和着爆炸似的雷电的力量
掰碎 劈毁 捶击 砸烂   
那些身外的殿堂
那些心内的神龛  
把新式的神像摔下高台
把现代的皇权推出世界  
它象一头受伤的野兽
撞破欺诈和蒙蔽编织的罗网
它象一头震怒的狮子  
猛击大地久久沉寂的心弦
摇憾支撑世界根基的大柱
它颠倒天空和大地的位置   
重新安排万千星座  
让冥冥的大海浮升   
让巍巍的高山沉落
──这是大自然对自身的反抗
这是宇宙叛逆和摧毁自身的谐和
这是一种被解放了的力量
这是一种无法控制的自由
这是一种怀疑的拒绝  
这是一种无疑的否定
撕裂的天体象巨大的喉管   
迸出震耳欲聋的喊叫
开拓 发现  探索  创造  
大风大雨顶天立地
呼呼蹬转着地球   
每挪动一步
都是一个起点  
都是一个结束

3
风停了
雨止了  
雷喑了
霓灭了
象日出一般新鲜和壮丽   
世界在大风大雨中出浴
(1973年~1974年完成于内心的暴风雨中。)
我的博http://blog.sina.com.cn/shuijian2008
我的诗歌QQ群:144597224

33

主题

351

回帖

843

积分

暗地灵魂

积分
843
 楼主| 发表于 2011-12-4 15:45:56 | 显示全部楼层
聂鲁达:獨身的紳士

年輕的同性戀男子和多情的女子,
患了失眠症長年守寡的婦人,
懷了三十個鐘頭身孕的年輕妻子
以及在黑暗中走過我花園的嘶啞的貓們,
像一串顫動的色情牡蠣編結而成的項鍊
他們環繞著我單身的寓所,
像堅強的敵軍和我的靈魂作對,
像穿著睡衣的謀叛者
奉命交換持久且深厚的親吻。

燦爛的夏引導戀人們
編列成統一而憂鬱的軍團,
由胖、瘦、悲、喜的配偶組成:
在高雅的椰子樹底下,在海洋和月亮的旁邊,
褲子和裙子的生活延續著,
撫摸絲襪的唏嗦聲,
以及閃爍如眼眸的女人的胸脯。
那個小職員,經過好一段時間,
經過一星期的枯燥,晚上在床上看完小說之後,
終於引誘了他的鄰居,
帶她去看悲戚的電影,
男主角不是小伙子就是熱情的王子,
而他用熱情、潮濕帶有煙味的雙手
撫摸她柔毛覆蓋的雙腿。
誘姦者的黃昏和夫妻的夜晚
連合成兩件被褥埋葬我:
午餐之後,年輕的男學生
和年輕的女學生和牧師各自手淫,
動物逕相通姦,
蜜蜂發出血腥味,蒼蠅慍怒地作響,
堂兄弟和堂姊妹玩著奇異的遊戲,
醫生狂怒地瞪著年輕病人的丈夫,
早晨的時候教授心不在焉地
履行他的婚姻義務並且吃著早餐,
此外,通姦者在高大、廣闊如輪船的床上
用真誠的愛相愛著:
真確而永恆地
這糾纏、呼吸的大森林包圍我,
它巨大的花朵像口和齒,
它黑色的根像指甲和鞋子。
我的博http://blog.sina.com.cn/shuijian2008
我的诗歌QQ群:144597224
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关注公众号
微博|Archiver|手机版|小黑屋|And Youth 暗地青春

相关侵权、举报、投诉及建议等,请发 E-mail:!@qingchun.org

Powered by Discuz! X5.0 Licensed © 2001-2026 Discuz! Team.

在本版发帖
关注公众号
返回顶部